Forum Algérie, Maroc Tunisie Index du Forum Forum Algérie, Maroc Tunisie
.::Forum de discussion::.
 
     FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
   El-annabi.com ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

taduction tunisien en francais merci bcq
Aller à la page 1, 2  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum Algérie, Maroc Tunisie Index du Forum -> Tunisie
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
myriam61
Nouveau membre
Nouveau membre


Inscrit le: 17 Déc 2008
Messages: 6

MessagePosté le: Mer Déc 17, 2008 6:41 am    Sujet du message: taduction tunisien en francais merci bcq Répondre en citant

enti met 5achech 3liya
ou ana hmout 3lir manich r5is ama nhibech

ach t7ib na3mel bech tsamahni ?
Ama sam7nim na3re f 9albeck 7nim wahah 9omet tawa 3la 5atrek
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
saghrouna
Nouveau membre
Nouveau membre


Inscrit le: 15 Déc 2008
Messages: 69
Localisation: dans les nuages :p

MessagePosté le: Mer Déc 17, 2008 1:35 pm    Sujet du message: Re: taduction tunisien en francais merci bcq Répondre en citant

myriam61 a écrit:
enti met 5achech 3liya
ou ana hmout 3lir manich r5is ama nhibech

ach t7ib na3mel bech tsamahni ?
Ama sam7nim na3re f 9albeck 7nim wahah 9omet tawa 3la 5atrek


Voila ce que ça donne: pour "enti met 5achech 3liya" "ne te fâches pas sur moi", ensuite pour l'autre phrase je pense que tu t'es trompé parce que ecrit et dit comme ça çà ne veut rien dire, peut être que tu voulais dire "ou ana nmout 3lik manich r5is ama nhibech" ce qui signifie "et moi je meurt d'amour pour toi, je ne suis pas sans valeur mais je ne veux pas", pour ton "ach T7ib ta3mel bech tsamahni" c'est "que veux tu que je veux fasse pour que tu me pardonne", et enfin pour la fin c'est "mais excuse moi, je sais que ton coeur est bon, walah je me suis levé maintenant pour toi", apparemment il ou elle dormait . Laughing

_________________
Tounes ya tounes n7abek...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ab124
Membre acidu
Membre acidu


Inscrit le: 11 Nov 2008
Messages: 335

MessagePosté le: Mer Déc 17, 2008 2:08 pm    Sujet du message: Répondre en citant

je vais réecrire cette fameuse phrase et la traduire
Ama sam7nim na3re f 9albeck 7nim wahah 9omet tawa 3la 5atrek

AMAN SAMA7NI NA3RIF 9ALBEK 7NIN WAHANI 9OMOT TAWA 3LA 5ATRIK

STP PARDONNES MOI JE SAIS QUE TU AS UN BON COEUR ET VOILA JE ME SUIS REVEILLEE POUR TOI
_________________
ce qui est écrit est écrit
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
myriam61
Nouveau membre
Nouveau membre


Inscrit le: 17 Déc 2008
Messages: 6

MessagePosté le: Mer Déc 17, 2008 8:54 pm    Sujet du message: encore une traduction Répondre en citant

D'abord je voius remercie tous de votre aide precieuse.. et j'ai hate de me mettre a l'arbe .. j'ai encore une traduction .. si vous pouvez m'aider


ma enajemech kalim bras omek
hobi kalemni kit9oum ama 3yech hobi
nheb n9olek sama nheb n9olek
n9olek samahair
amahich amar amanich
5amja walah
n7ebeck , entitawa hyeti ou 3omri ma n5oum
7yeti efhemni 7ala mara
Hobi nestana fitassi ani mrawha
hobi kalemni


merci a tous
myriam
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Biloo
Membre d'Or
Membre d'Or


Inscrit le: 12 Mar 2008
Messages: 2766
Localisation: Hippone !

MessagePosté le: Jeu Déc 18, 2008 12:30 am    Sujet du message: Répondre en citant

tu as hate de te mettre à l'arabe mais faut savoir que les dialectes maghrébins ne sont pas composé que de l'arabe Confused c'est un mélange d'arabe, de français, de berbere et de turque Confused Confused Confused peut être un peu d'ébreu aussi on sait jamais ! Confused

donc apprendre l'arabe classique ne te servira à rien si tu veux parler en maghrébin !

d'ailleurs c'est étrange comme les dialèctes peuvent changé d'un pays comme la tunisie à un pays comme le maroc, par ex moi je suis un algérien de l'EST donc je comprends un peu le tunisien mais j'avoue que le marocain est un peu trop déficile pour moi ! Confused

sinon je pense que maintenant et vu qu'il ya beaucoup d'étrangers chinois et japonais en algérie on va bientôt parler chinois vous verrez Razz Razz Razz
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
myriam61
Nouveau membre
Nouveau membre


Inscrit le: 17 Déc 2008
Messages: 6

MessagePosté le: Jeu Déc 18, 2008 5:59 am    Sujet du message: Répondre en citant

ab124 a écrit:
je vais réecrire cette fameuse phrase et la traduire
Ama sam7nim na3re f 9albeck 7nim wahah 9omet tawa 3la 5atrek

AMAN SAMA7NI NA3RIF 9ALBEK 7NIN WAHANI 9OMOT TAWA 3LA 5ATRIK

STP PARDONNES MOI JE SAIS QUE TU AS UN BON COEUR ET VOILA JE ME SUIS REVEILLEE POUR TOI


merci a toi grandement

j'ai remis une autre traduction peux tu me la traduire stp merci
myriam
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
myriam61
Nouveau membre
Nouveau membre


Inscrit le: 17 Déc 2008
Messages: 6

MessagePosté le: Jeu Déc 18, 2008 6:06 am    Sujet du message: Re: taduction tunisien en francais merci bcq Répondre en citant

merci aussi a toi qui m'aide

si tu peux encore me traduire cel .. bonne journée
myriam

ma enajemech kalim bras omek
hobi kalemni kit9oum ama 3yech hobi
nheb n9olek sama nheb n9olek
n9olek samahair
amahich amar amanich
5amja walah
n7ebeck , entitawa hyeti ou 3omri ma n5oum
7yeti efhemni 7ala mara
Hobi nestana fitassi ani mrawha
hobi kalemni
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ab124
Membre acidu
Membre acidu


Inscrit le: 11 Nov 2008
Messages: 335

MessagePosté le: Jeu Déc 18, 2008 11:47 am    Sujet du message: Répondre en citant

ma enajemech kalim bras omek ………….=…..je ne peux pas appeler stp
hobi kalemni kit9oum ……..= mon amour appelles moi quand tu te réveilles
ama 3yech hobi ……….=… ..mais stp mon amour
nheb n9olek ………….= je veux te dire
sama ……..=… ????? (1)
nheb n9olek ……. je veux te dire
n9olek ….te dire
samahair ………… ????
amahich amar amanich ????
5amja walah …….= …. c’est pourri wallah
n7ebeck , entitawa hyeti …..=…je t'aime maintenant tu es ma vie
ou 3omri ma (n5oum )(….(n5oun peut être-)…… = je ne trahirais jamais
7yeti efhemni ….comprends moi mon amour ou ma vie
7ala mara …..= ?????
Hobi nestana ……= …..mon amour j’attend
fitassi ………..=…… ??????
ani mrawha ……= …moi je rentre (2)
hobi kalemni…….= mon amour appelles moi

(1) les mots non traduits ils n’existent pas ni en arabe ni en dialecte
(2) je crois deviner le région de celle qui a écrit ces mots
_________________
ce qui est écrit est écrit
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
saghrouna
Nouveau membre
Nouveau membre


Inscrit le: 15 Déc 2008
Messages: 69
Localisation: dans les nuages :p

MessagePosté le: Jeu Déc 18, 2008 1:30 pm    Sujet du message: Répondre en citant

[quote="ab124"]ma enajemech kalim bras omek ………….=…..je ne peux pas appeler stp
hobi kalemni kit9oum ……..= mon amour appelles moi quand tu te réveilles
ama 3yech hobi ……….=… ..mais stp mon amour
nheb n9olek ………….= je veux te dire
sama ……..=… ????? (1) =======> je penche pour un prenom ici, ou diminutif...
nheb n9olek ……. je veux te dire
n9olek ….te dire
samahair ………… ???? ========>peut être "sama7ni" ce qui donne "pardon"...amahich amar amanich ????====>peut être "ama manich" ce qui donne "mais je ne suis pas"...
5amja walah …….= …. c’est pourri wallah
n7ebeck , entitawa hyeti …..=…je t'aime maintenant tu es ma vie
ou 3omri ma (n5oum )(….(n5oun peut être-)…… = je ne trahirais jamais
7yeti efhemni ….comprends moi mon amour ou ma vie
7ala mara …..= ????? =====>soit "7ala mala" ce qui donne "c'est la m**** vraiment" ou peut être aussi "e5er mara" ce qui te donne "c'est la derniere fois"...
Hobi nestana ……= …..mon amour j’attend
fitassi ………..=…… ?????? =====>peut être vous allez rire mais vu le contexte, "fi taxi" ce que je pense que tu as compris...
ani mrawha ……= …moi je rentre (2)
hobi kalemni…….= mon amour appelles moi

(1) les mots non traduits ils n’existent pas ni en arabe ni en dialecte
(2) je crois deviner le région de celle qui a écrit ces mots

Mais je me pose tout de même la question et j'aimerais bien avoir une reponse, c'est indiscret je te l'acorde mais bon, d'apres c'est traduction tu es en relation avec un(e) tunisien(ne) et tu ne comprends même pas ce qu'il/elle te dit, étrange non..

_________________
Tounes ya tounes n7abek...


Dernière édition par saghrouna le Jeu Déc 18, 2008 1:55 pm; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
myriam61
Nouveau membre
Nouveau membre


Inscrit le: 17 Déc 2008
Messages: 6

MessagePosté le: Jeu Déc 18, 2008 1:52 pm    Sujet du message: Répondre en citant

nn
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ab124
Membre acidu
Membre acidu


Inscrit le: 11 Nov 2008
Messages: 335

MessagePosté le: Jeu Déc 18, 2008 2:08 pm    Sujet du message: Répondre en citant

saghrouna j'ai adoré ta traduction de fitassi par fi taxi tu as peut etre raison personnellement j'ai pensé à tout ou presque sauf à ça

myriam 61 tu es tunisenne??si oui tu es de quelle région??
_________________
ce qui est écrit est écrit
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
saghrouna
Nouveau membre
Nouveau membre


Inscrit le: 15 Déc 2008
Messages: 69
Localisation: dans les nuages :p

MessagePosté le: Jeu Déc 18, 2008 2:09 pm    Sujet du message: Répondre en citant

ab124 a écrit:
saghrouna j'ai adoré ta traduction de fitassi par fi taxi tu as peut etre raison personnellement j'ai pensé à tout ou presque sauf à ça

myriam 61 tu es tunisenne??si oui tu es de quelle région??


Moi je le suis... Laughing
_________________
Tounes ya tounes n7abek...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
myriam61
Nouveau membre
Nouveau membre


Inscrit le: 17 Déc 2008
Messages: 6

MessagePosté le: Jeu Déc 18, 2008 7:13 pm    Sujet du message: Répondre en citant

moi non ... francaise : Sad
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ab124
Membre acidu
Membre acidu


Inscrit le: 11 Nov 2008
Messages: 335

MessagePosté le: Jeu Déc 18, 2008 8:55 pm    Sujet du message: Répondre en citant

saghrouna a écrit:
ab124 a écrit:
saghrouna j'ai adoré ta traduction de fitassi par fi taxi tu as peut etre raison personnellement j'ai pensé à tout ou presque sauf à ça

myriam 61 tu es tunisenne??si oui tu es de quelle région??


Moi je le suis... Laughing


mahraba ya tahfouna
_________________
ce qui est écrit est écrit
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Biloo
Membre d'Or
Membre d'Or


Inscrit le: 12 Mar 2008
Messages: 2766
Localisation: Hippone !

MessagePosté le: Jeu Déc 18, 2008 10:33 pm    Sujet du message: Répondre en citant

moi je crois que la traduction de "fitassi" est très simple en fait euuh: je crois que c'est "ma tasse" !

je crois que c'est ça ! Razz

bien que l'hypothèse de fi taxi est plus plausible ! puisque elle dit qu'elle est mrawha = qu'elle rentre ! Rolling Eyes
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum Algérie, Maroc Tunisie Index du Forum -> Tunisie Toutes les heures sont au format GMT
Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com
Forum Annaba © 2004, 2005 El-annabi.com; Annaba Algérie
Partenaires Cheb Hasni Rap algérien Algéria News Algérie actualité Football Musique Algérienne